Os nossos comentários e a forma como nos expressamos podem dizer muito acerca de nós. O que nem sempre é positivo. Podemos estar a transmitir uma ideia negativa ou até a passar alguma mensagem incorrecta a quem está à nossa volta. Existem, por isso, expressões a evitar no trabalho.
Estrangeirismos
De uma vez por todas, esqueça a moda das palavras ou expressões estrangeiras. Quase todas estão traduzidas para português, mesmo as mais técnicas. Skills são competências, know how é saber fazer, por exemplo. Lembre-se que nem todos podem ter a sua facilidade para dominar línguas e é desnecessário criar a sensação desconfortável de exclusão num colega.
Conversa a mais
Neste caso concreto, não se trata tanto do conteúdo, mas da quantidade. Tudo o que é demais chateia. Muitas palavras não são sinónimo de um discurso rico e com potencial. Antes pelo contrário. No mundo do trabalho, dá-se mais valor a um bom ouvinte do que a um grande falador. Seja ponderado e assertivo nos seus comentários. Vai destacar-se pela positiva.
Palavras de hesitação
Firmeza e convicção. Duas características cruciais no diálogo. Quando falamos, temos de nos expressar com clareza e objectividade. Os “portanto”, “no entanto”, “contudo”, “entretanto” dão precisamente a ideia oposta. Ao utilizar estas expressões é como se não tivesse a certeza do que está a dizer. Uma imagem nada benéfica numa reunião de trabalho, por exemplo. Seja directo.
Adjectivos e advérbios em exagero
Talvez as expressões mais recorrentes a evitar no trabalho. As pessoas adoram “florear” o discurso. O problema é que depois desviam a importância e o destaque das palavras certas. Cria-se uma imagem exagerada da realidade que retira credibilidade a si, à sua opinião e às suas ideias.
Calão/gíria
Lembre-se de onde está: no seu local de trabalho e não em casa ou entre amigos. É preciso ter um discurso cuidado e adequado ao ambiente. De certeza que tem colegas com idades e origens diferentes, pelo que não deve constranger ninguém com o seu vocabulário.
Palavras/expressões com carga negativa
Em vez do tradicional “isto não é difícil de fazer”, porque não “isto é fácil de fazer”? A ideia base é a mesma, mas, sejamos honestos, a segunda expressão é muito mais positiva e confiante do que a primeira. São pequenos detalhes como este que podem afectar a sua imagem.